Для понимания

Автор Агентство "Витязь". Рубрика Суд

В специализированном межрайонном суде по уголовным делам ВКО обсудили проблемы синхронного перевода

В целях реализации задач, поставленных в Послании Президента РК К.Токаева к народу Казахстана «Конструктивный общественный диалог-основа стабильности и процветания Казахстана», в части улучшения качества отправления правосудия в специализированном межрайонном суде по уголовным делам Восточно-Казахстанской области состоялся «круглый стол» с участием судьи К.Б.Забенова, курирующего вопросы развития государственного языка, судебного переводчика С.Е.Толымхановой, адвокатов и специалистов канцелярии суда.

В ходе встречи судья К.Б.Забенов отметил, что формирование корпуса профессиональных судебных переводчиков является одной из проблем, которая требует безотлагательного разрешения и существенно влияет на качество отправления правосудия.

- На сегодняшний день очень мало судебных переводчиков, владеющих навыками устного перевода. Поэтому, с какими  проблемами сталкиваются переводчики необходимо знать нам, судьям, для принятия мер по овладению методикой перевода судебно-правовых текстов с особым акцентом на навыки синхронного перевода — констатировал судья К.Б.Забенов.

В свою очередь переводчики, принимавшие непосредственное участие на судебных заседаниях, поделились своим мнением о сложностях перевода научных терминологий, встречающихся в заключениях судебных экспертиз.

В завершении «круглого стола» судьи порекомендовали судебным переводчикам повышать уровень овладения устным переводом путем организации тренинговых занятий, методических советов.

Пресс-служба специализированного межрайонного суда

по уголовным делам Восточно-Казахстанской области

Комментарии

Светлана

|

Я в шоке. Думала его сразу посадили а он еще и умудрился дальше свои дела продолжить. Таких пожизненно надо закрывать. Чтоб люди не страдали. Скольких же он обманул. Пальцев не хватит пересчитать.

Опросы

Как мой сайт?

Посмотреть результаты

Loading ... Loading ...